Archivi tag: traduzione

Pillola di felicità #7: un giorno perfetto

Perché anche se sono da sola, quando mi capita qualcosa di bello è come se ci fossero tutte le persone che ho più care.
Ed ecco che il “tu” di Lou Reed per me diventa un “voi” e…You made me forget myself: I thought I was someone else, someone good…

Just a perfect day
drink Sangria in the park
And then later
when it gets dark, we go home

Just a perfect day
feed animals in the zoo
Then later
a movie, too, and then home

Oh, it’s such a perfect day
I’m glad I spend it with you
Oh, such a perfect day
You just keep me hanging on
You just keep me hanging on

Just a perfect day
problems all left alone
Weekenders on our own
it’s such fun

Just a perfect day
you made me forget myself
I thought I was
someone else, someone good

Oh, it’s such a perfect day
I’m glad I spent it with you
Oh, such a perfect day
You just keep me hanging on
You just keep me hanging on

You’re going to reap just what you sow…

Solo un giorno perfetto/Bevendo sangria nel parco/E poi, più tardi/Quando fa buio, andiamo a casa
Solo un giorno perfetto/dare da mangiare agli animali allo zoo/E poi, più tardi/un film, e poi casa
Oh, è talmente un giorno perfetto/Sono contento di averlo passato con te/Oh, è talmente un giorno perfetto
Tu mi fai resistere e andare avanti/Tu mi fai resistere
Solo un giorno perfetto/I problemi sono lasciati soli/Turisti per conto nostro/E’ così divertente
Solo un giorno perfetto/Mi hai fatto dimenticare me stesso/Pensavo di essere qualcun altro, qualcuno valido
Oh, è talmente un giorno perfetto/Sono contento di averlo passato con te/Oh, è talmente un giorno perfetto
Tu mi fai resistere e andare avanti/Tu mi fai resistere.

Pillola di felicità #6: la prima canzone del mio 2011

Non potevo sperare in scelta migliore dopo aver lanciato la riproduzione casuale:

“God works in mysterious ways,
mysterious ways”
One man one goal one mission,
One heart one soul just one solution,
One flash of light yeah one God one vision
One flesh one bone
one true religion
One voice one hope
One real decision
Wowowowo gimme one vision
No wrong no right,
I’m gonna tell you there’s no black and no white,
No blood no stain
All we need is one world wide vision
One flesh one bone
One true religion
One voice one hope
One real decision
Wowowowo oh yeah oh yeah oh yeah
I had a dream
When I was young
A dream of sweet illusion
A glimpse of hope and unity
And visions of one sweet union
But a cold wind blows
And a dark rain falls
And in my heart it shows
Look what they’ve done to my dream
So give me your hands
Give me your hearts
I’m ready
There’s only one direction
One world one nation
Yeah one vision
No hate no fight
Just excitation
All through the night,
It’s a celebration wowowowo yeah
One flesh one bone
One true religion
One voice one hope
One real decision
Gimme one night
Gimme ione hope
Just gimme
One man one man
One bar one night
One day hey hey
Just gimme gimme gimme
One vision
Fried chicken!

Una visione

“Dio opera in modi misteriosi,
modi misteriosi”
Un uomo, una meta, una missione/Un cuore, un’anima una sola soluzione/Un lampo di luce, sì, un Dio, una visione/Una carne, stesse ossa Una vera religione/Una voce, una speranza/Una vera decisione/Wohwohwohwoh, datemi una visione/Niente di sbagliato, niente di giusto/Ti dirò che non c’è nero e non c’è bianco,/Niente sangue, niente vergogna/Tutto ciò di cui abbiamo bisogno è una visione totale/Una carne, stesse ossa/Una vera religione/Una razza, una speranza/Una vera decisione/Wohwohwohwoh, oh sì, oh sì, oh sì/Ho fatto un sogno quand’ero giovane/Un sogno di dolce illusione/Un barlume di speranza e unità/E visioni di una dolce unione/Ma soffia un vento freddo/E cade una pioggia oscura/E nel mio cuore si vede/Guarda cos’hanno fatto al mio sogno/Quindi, datemi le vostre mani/Datemi i vostri cuori/Sono pronto/C’è solo una direzione/Un mondo, una nazione/Sì, una visione/Niente odio, niente guerra/Solo eccitazione/Per tutta la notte,/È una celebrazione wohwohwohwoh sì/Una carne, stesse ossa/Una vera religione/Una voce una speranza/Una vera decisione/Datemi una notte/Datemi una speranza/Datemi solo/Un uomo, un uomo/Un bar, una notte/Un giorno, ehi ehi/Datemi solo, datemi, datemi/Una visione/Pollo fritto!

Che traduzione è mai questa?

Per tutti coloro che sono rimasti sul deluso andante nel leggere la traduzione italica di “Morte malinconica del bambino ostrica, e altre storie” di Tim Burton.
Che poi…non ci fosse stato il testo in originale a fondo libro…

Opera comunque deliziosa, decisamente da consigliare.
Meglio in lingua originale però…

Titolo: Morte malinconica del bambino ostrica, e altre storie.
Autore: Tim Burton
Ed: Einaudi, 137pagg. , 11euro.

bambinoostrica

Nota
Consiglio caldamente di iscrivervi al canale di EllyEirinn.
Hanno un gusto particolarissimo per letture e film, tenuto insieme da recensioni curate, allettanti e coinvolgenti.